Я всю неделю бил баклуши,
Откуда только эта блажь?
И вот совсем другой пейзаж:
Река, друзья, шашлык, лаваш,
И – «С днём рождения, Андрюша,
Советский прапорщик ты наш!»
Мы в роковой столкулись точке,
Где время мчится в никуда,
Проснёшься, чувствуешь – беда,
И ждёшь не радости – суда!
Нам уходить по-одиночке,
Куда уходят навсегда…
Прости, но жить душа устала
И льстить дежурной похвальбой:
Какой ты умный, молодой
И, в целом, правильный такой,
Я не хочу, противно стало…
К чему помпезность нам с тобой?
2011
Прочитано 5456 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 4,5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".