Простота во Христе. Недавно мы, верующие, говорили о простоте, и сошлись во мнении, что это далеко от наивной доверчивости, как еще у нас говорят:простодырасти.
Брат во Христе Андрей приводит свое исследование по простоте:
Что значит простота
Читаем Синодальный перевод: Но боюсь, чтобы, как змий хитростью своею прельстил Еву, так и ваши умы не повредились, уклонившись от простоты во Христе.
А теперь греческий: И я боюсь, как бы разум ваш не уклонился от чистой преданности Мессии, подобно тому, как Ева была обманута коварством змея.
Греческое слово αγνότητος] (гагнОтэтос) - "чистота" Синодальный перевёл как "простота".
О какой чистоте говорит Павел? В первую очередь о чистоте помыслов, так как: Человек с двоящимися мыслями не тверд во всех путях своих.
То есть Павел нас отсылает к истинным причинам преступления Евы, которые хорошо описаны в первых главах Книги Бытия. Тогда возникает вопрос, а почему же нам дан такой странный перевод? Всё дело в том, что смыслы русских слов очень сильно повреждены реформами самого языка. Я помогу прояснить этот вопрос.
Заглянем в современные словари русского языка и посмотрим какое понятие предлагают наши доморощенные лингвисты под словом "простота". Сразу нашёл определение простоты как наивность, доверчивость, отсутствие сложности и так далее. Собственно никто и не пытается поглубже разобраться, а так ли это на самом деле?
Теперь посмотрим церковное определение слова простота:
1) Божественное свойство, выражаемое в том, что Бог не сложен из элементов и вообще лишен какой-либо сложности; по естеству превыше не только какой-либо множественности, но даже и единичности;
2) расположение души, проявляемое в уклонении от суетного многообразия, стремлении к цельной жизни о Господе (2Кор.1:12; 2Кор.11:3).
3) простодушие, бесхитростность, наивность.
И тут все сошлись в одном понимании, тогда что и возражать, а я возражу! Предлагаю первое проверочное слово - "простолюдин". С этим словом встречались те, кто читает и интересуется жизнью прошедших поколений древних времён на Руси. Давайте посмотрим кого называли в те времена простолюдинами. Вот, что пишут все словари без исключения: Простолюдин - человек, принадлежащий к непривилегированным классам (крестьянин, мещанин, рабочий).
Все согласны, что русское слово можно разложить на приставку, корень, суффикс и окончание? Начнём! Про - приставка
ст - корень
о - окончание (в случае слова "просто")
Про - обозначающее перед чем-то или движение вперёд.
СТ - русский корень, который вошёл во все европейские языки и означает - СТоять, неподвижность, непоколебимость, стоять, стать, ставить, становитъ, стояние, стоянка, стойкость. Потом присовокуплением предлогов распространяет это разнообразие ещё более: настать, устать, наставить, поставить, постановить, постоянство, пристойность, состояние, пристань, устав. Затем то же самое понятие относит к неподвижным вещам: стол, столб, стеблъ, стог, стена, ступень. Потом переходит к предметам умственным: стыну, стужа, стыд, наст, пост, старость. Все они произведены от понятия стоять; ибо стыть, говоря о жидкости, есть не что иное, как сгущаться, твердеть, и следовательно, из состояния подвижности, уступчивости переходить в состояние стойкости, неподвижности: вода, кровь стынет есть то же, что останавливается, замерзает.
Латинянин, итальянец, немец, датчанин, голландец, англичанин, приставляя к тому же корню st окончания, каждый своё, произвели глаголы: stare, stehen, staae, staan, stand, которые все значат одно и то же, что славянский стоять.
Теперь перечитайте ту мысль которую апостол хотел до нас донести, говоря о простоте Павел говорил не о той простоте, какую нам предлагают недоучки филологи и этимологи, а о твёрдости во Христе, которая согласно приставке ПРО говорит о возрастании этой твёрдости.
А для интересующихся поясню что раньше значило слово простолюдин. Это человек, который заработал для себя и для своей семьи вольную от барина, или государя, или от князя, то есть, за особые заслуги такого человека отпускали на волю выдавая "вольную" документ, который подтверждал, что этот человек и его семья, если таковая бывала, получала вольную, причём навсегда. Теперь прикиньте сами, какой это был человек, какими талантами, характером, способностями и мужеством он обладал, действительно от корня СТ!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Поэт и еврейский язык - zaharur На вышеприведённой фотографии изображена одна из страниц записной книжки Александра Сергеевича Пушкина, взятая из книги «Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликованные тексты». — 1935г.
В источнике есть фото и другой странички:
http://pushkin.niv.ru/pushkin/documents/yazyki-perevody/yazyki-perevody-006.htm
Изображения датированы самим Пушкиным 16 марта 1832 г.
В библиотеке Пушкина была книга по еврейскому языку: Hurwitz Hyman «The Elements of the Hebrew Language». London. 1829
Это проливает некоторый свет на то, откуда «солнце русской поэзии» стремилось, по крайней мере, по временам, почерпнуть живительную влагу для своего творчества :)
А как иначе? Выходит, и Пушкин не был бы в полной мере Пушкиным без обращения к этим истокам? Понятно также, что это никто никогда не собирался «собирать и публиковать». Ведь, во-первых, это корни творчества, а не его плоды, а, во-вторых, далеко не всем было бы приятно видеть в сердце русского поэта тяготение к чему-то еврейскому. Зачем наводить тень на ясное солнце? Уж лучше говорить о его арапских корнях. Это, по крайней мере, не стыдно и не помешает ему остаться подлинно русским светилом.
А, с другой стороны, как говорится, из песни слов не выкинешь, и всё тайное когда-либо соделывается явным… :) Конечно, это ещё ничего не доказывает, ведь скажет кто-нибудь: он и на французском писал, и что теперь? И всё же, любопытная деталь... Впрочем, абсолютно не важно, была ли в Пушкине еврейская кровь, или же нет. Гораздо важнее то, что в его записной книжке были такие страницы!